公告版
本部落格的各地方遊記僅屬個人經驗。 如果你想要轉載桂夫人的文章,或是使用任何照片請務必事前徵求我本人的同意!

 

很多新手混血兒媽媽都會很擔心自己小孩的中文教育。由於每個媽媽的環境不同,立場不同,想法不同,理念也不同,所以我只能在這裡講述一下我們新手媽媽在外國教混血兒小孩中文時的幾個重點和一些會碰到的瓶頸問題。

中國媽媽們要教自己的小孩中文的話,其實重點只有幾個,但是實行起來都有其困難之處。

 

一. 跟小孩只用中文交談。

A. 跟嬰兒說話的時候,可以盡量重複同樣的詞語,不需要蓄意用過多的詞彙混淆嬰兒。

B. 說話的時候可以同時顯示實物或是動作,讓小孩可以同時使用聽覺和視覺學習。一個指令,一個動作,簡單明瞭的語言比較不會混淆小孩。

C. 跟小孩說中文的時候千萬不要夾雜著其他的語言。不要一半英文,一半中文,也不用一半國語,一半台語。盡量使用同一種語言,不要混著使用。如果不得以一定要用外語的話,那麼請整句話都用外語來說,不要夾著任何的中文詞彙。

D. 盡量養成媽媽跟小孩只說中文的習慣,不要有太多破例。過多的破例就會讓說中文的習慣功虧一簣。

F. 千萬不要試圖用外語來解釋小孩聽不懂的中文。中文的詞語只用中文來解釋,說不通,可以藉助實物的圖形或是身體語言來表達。一旦媽媽開使用外語來解釋中文詞語的時候就是小孩中文教育失敗的開端。

 

媽媽跟小孩只用中文溝通的方法,雖然聽起來很簡單,但是其實是很容易受到挫折的。媽媽們在這個間段的中文教育裡最容易碰到的問題是:

1. 堅持不易。

從小嬰兒出生之後的第一天,媽媽便可以用自己的母語中文跟小孩進行溝通。剛剛開始的時候,因為小嬰兒反正都聽不懂,媽媽自己在家帶小孩的時候用中文跟小孩說說中文一點問題都沒有,可是等到小孩慢慢長大開始要學說話,對語言要有所反應的時候,這個期間很多老公的家屬就會非常善意的希望媽媽也用父親的語言教導小孩,免得大家在溝通上有困難。有的婆婆甚至會強行中國媳婦在她們的面前絕對不可以跟小孩說中文,以避免小孩在語言學習上有障礙。很多中國媽媽們為了家和萬事興,通常都會順著丈夫和婆家的意思去做,慢慢的,為了禮儀在外國朋友面前,你也不跟小孩說中文,為了小孩減低小孩的學習壓力,所以媽媽在幼兒班也不說中文,小孩做功課的時候也不用中文跟他們說話。慢慢的,很多媽媽就會發現她們跟小孩使用中文的時間越來越少,當初只想跟小孩說中文的理想蕩然無存。

 

2. 很怕自己的小孩有語言發展上的障礙。

很多混血兒因為媽媽說中文,所以在語言發展上似乎會比其他小孩更慢,尤其是男孩。一個在單一語言環境下長大的小孩,快一點的或許在十個月左右,慢一點的可能在一歲兩個月就會開始學說話了。在雙重語言環境下長大的小孩,一般都可能會比單一語言學習環境下長大的小孩慢一些。有的一歲多了只會叫爸爸媽媽,有的兩歲了甚麼話都說不出來。這種在語言能力較其他小孩遲緩的現象往往會讓中國媽媽很擔心。 因為太害怕自己的小孩說不出話來,所以為了讓自己安心一點就自己先放棄讓小孩學講中文的堅持。事實上,這些雙語的小孩,很多雖然會說話的時間比普通的小孩還要晚一點,但是他們卻可以同時聽得懂兩種語言的指令,只是嘴巴說不出話來。這種雙語的小孩通常開始說話的時候也就是他們把兩種語言都搞清楚的時候,他們會跟爸爸學說外語,跟媽媽學說中文,每樣東西他們大概都知道兩種語言的名稱。所以,為了怕小孩語言能力的發展比別人遲而放棄中文教育的信念,這是我們中國媽媽們在教導小孩中文過程上第一個大瓶頸。

 

3. 很怕小孩無法分辨兩種語言的區別。

等到小孩開始牙牙學語的時候,天下所有的媽媽們便會開始擔心小孩所有學習上的表現。使用單一語言的媽媽們擔心自己的小孩什麼時候可以從單字發展到完整的句子。而在家使用雙語的媽媽們,卻會很擔心自己的小孩無法分辨中文和外語。中國媽媽們很擔心自己的小孩咬字不清楚,該說英文的時候卻說中文,該說中文的時候卻說英文,常常搞混,也無法清楚的說出一個句子。如果小孩剛開始學說話的時候,有這種混淆的情況,其實是很常見的。雙語的小孩通常都會經過一段時間的混亂,之後就會慢慢整理出條序,從兩種不同的語言當中知道該如何變換。因此,如果孩子的媽媽(或是父親)在跟小孩說話的時候,常常夾雜兩種不同的語言,一下子說中文,一下子說外語,一句話沒有統一的語言,也沒有一貫的語法的話,小孩子在學習上會產生更大的混亂。所以,我們媽媽們千萬要記得,跟小孩說話的時候一定要用完整的中文詞句,不要夾雜任何外語詞彙。

 

4. 擔心小孩的中文能力好過於外語。

小孩還沒上幼稚園之前通常都是由媽媽在家專心教養,小孩跟媽媽的時間往往長過於跟父親的時間,所以在小孩三歲之前,有些媽媽很擔心自己的小孩竟然中文能力強過於父方的語言。這些媽媽說,他們小孩在家只說中文,到了外面好像人家小孩說的話,他們都聽不太懂。父方的家屬也有可能反應你家小孩的外語能力太差。因為這些媽媽們愛夫心切,又怕自己小孩的外語能力會比一般小孩差,所以就覺得自己在家也應該教教小孩說些外語,蓄意減少自己小孩在中文會話上的學習,漸漸加強外語詞彙。因為有這種心態,所以在不知不覺中,小孩的中文學習動機和環境減弱,外語能力增強。到最後,當小孩外語能力遠遠超出中文能力的時候,小孩再也不願意以不熟悉的中文來表達。中文教育往往又是功虧一簣。

 

5. 小孩不願意再跟媽媽說中文。

小孩到了幼稚園之後,常常會因為其他小孩的關係開始會對種族這個名詞感到敏感。他們會慢慢感覺自己跟其他小孩有些不同。小孩有時會了想要融入團體,不想被視為異體的時候,他們往往就會想要表現得跟其他小孩一樣,只說一種語言,不願意被其他小孩發現他跟別人不同,也不願意讓其他的小孩發現他自己的媽媽跟別人不同,所以他們拒絕再說中文。

當小孩在幼稚園或是小學發生這種狀況的時候,做媽媽的先不要採取強硬的手段,而是盡量用理解和勸說,讓自己的小孩接受自己跟別人不同的現狀。如果做媽媽的可以在其他家長面前自立自強,以自己民族為榮,常常邀請其他同學到家裡跟自己的小孩一起玩的話,這種被同學排擠的問題應該可以慢慢改善。

很多媽媽在小孩開始拒絕說中文的時候,通常都會變得很被動,無力也無心去改善這種現象,到最後的時候總像是做媽媽的一個人在家用中文自言自語,無人理會。不少的媽媽說,小孩不說中文也沒關係,只要他們肯聽中文也就行了,所以這些小孩到最後的時候往往變成連一句中文都說不出口的人。

當小孩抗議不肯說中文的時候,做媽媽的應該堅持自己的信念,不可以順著小孩的心意。如果小孩只說外語,不說中文,那麼媽媽就應該假裝自己沒聽懂,或是聽不懂小孩說的話,要求小孩一定要用中文說話才行。當小孩用外語請媽媽幫他買冰淇淋的時候,媽媽可以裝作沒聽到,但是當小孩改口說中文的時候就該給予鼓勵,千萬不要以為一次例外沒有什麼關係。小孩的習慣是我們大人慢慢訓練而成的,而不是他們天生就會的。所以,小孩跟媽媽講中文的習慣一定要長時間的養成,千萬不要三天捕魚,五天曬網。如果每天都有無數次的破例,小孩鐵定是無法養成說中文的習慣的。

 

6. 媽媽上班,無暇顧及小孩的中文教育。

很多的媽媽在小孩出生之際都很有抱負,也很有教育的理念,但往往後來因為現實的狀況必須外出工作之後,無暇也無心再顧及小孩的中文教育。必須外出工作的媽媽們,小孩通常都要交給托兒所或是婆家的親人看顧。等媽媽上完班回來,不但精疲力盡,還要張羅晚餐,整理家務,負責帶小孩上床,一家子的事情全都會攬在女人身上。這種狀況之下,很多媽媽們因為心有餘而力不足,沒有多餘的力氣再跟小孩子為了中文而掙扎奮鬥,如果小孩還能夠聽懂幾句中文,媽媽就會覺得很高興。

 

7. 媽媽想跟小孩一起學外語。

有不少的年輕媽媽們因為自覺外語能力薄弱,所以想趁機跟年幼的小孩在家多練習外語,免得在外面產生丟人現眼的狀況。其實,媽媽如果想要從小孩身上爭取練習外語的機會讓自己增強外語能力也不是什麼壞事,只是這種練習不會大大增強母親的外語能力,但是卻會大大的減低小孩學習中文的機會和動力,甚至導致孩子連中文都不說的地步。要增強外語能力,做媽媽的可以跟老公學,到學校去學,這種效果也會比在家跟小孩學更強,用不著因小失大。

 

8. 覺得自己的小孩中文程度已經夠好了,不必在家繼續強化中文的教育。

有一些媽媽在小孩小的時候把他們的中文教育做得很扎實,小孩的中文說得不錯,也會認幾個字,讓人覺得這些小孩學習中文真是前途是錦,無可限量。或許是小時太了了,所以有些媽媽就覺得不必再堅持,反正小孩已經夠好了。可惜,中國有句話說得很好,「小時了了大未必佳」,小時候中文說得很流利的小孩不見得以後也會如此,因為小孩學東西會許很快,但是忘記的能力也很強。我曾經看過在台灣居住到七歲的中英混血兒,出國兩年就把中文忘得一乾二淨,讓人根本無法相信這麼聰明的小孩居然會這麼健忘。

 

總之,媽媽如果能夠持之以恆的在家跟子女說中文,那麼小孩的中文教育就已經是成功了一半。

 

二,保握小孩每個時期的中文學習要點。

 

1. 零歲到一歲:這個時期只要跟嬰兒多說中文,就可以了,不必要急著想把自己的嬰兒當成神童來教導。這個時期正確的育兒方式遠比教小孩學中文更為重要。

有的新手媽媽很著急,總希望自己的小孩不會從起跑點輸人,所以非常渴望知道這個世界上是否有特效的啟蒙教育,讓嬰兒可以快速學會中文。每一個新手媽媽對於新生兒總是感到很無助,總是不清楚自己對於嬰兒做的到底是太多還是太少,所以每個媽媽的手邊都會有好幾本育兒手冊讓自己可以隨時參考專家的說法。我記得我以前還買了一本有關啟發兒童智能的書。這本書上一直強調胎教的重要,嬰兒教育的重要。這位作者說,如果媽媽在懷孕的時候一直看英文字典,每天聽英文錄音帶,那麼在這種環境的薰陶之下,小孩以後就會英文很好。相對的,如果媽媽在懷孕時期就一直看愛因斯坦的相對論,小孩出生以後也一直唸物理書給小孩聽的話,那麼這個孩子以後得諾貝爾物理獎的希望就很大。我相信適度的胎教對於小孩的個性是有所影響的,但是這本書這種危言聳聽的論調大概只有沒有生過小孩的待產媽媽才會半信半疑。事實上,我後來發現,很多我認識的太太,每個人幾乎都有買過這本書,而每個買過這本書的人都想把這本書丟掉。

 

2. 一歲到三歲:試著讓小孩從日常會話中學中文。平常也可以讓小孩多學一點兒歌,安排小孩看一些有益的中文兒童節目。給小孩講講中文小故事也是非常有益處的。

很多雙語的幼兒在這個時期時常都會有語言混淆的狀況。不少的小孩在說中文的時候會有點洋腔洋調,四聲的變化抓不準; 在說外語的時候或許會把語尾的子音略過。小孩這種在雙重語言上混淆的情形,雖然有時聽在我們媽媽耳裡有時覺得特別可愛,但是我們做媽媽的卻也應該花點心思重視這個問題。我們媽媽們在跟小孩說中文的時候,盡量咬字清楚,句子慢慢的說,說話的速度要盡量放慢一些。

如果你堅持一直都跟小孩說中文的話,那麼這段時期妳就可以發現妳的小孩已經可以清楚的分辨:跟媽媽說中文,跟爸爸說外語。如果妳的小孩在說中文的時候夾雜很多的外語的話,這或許是證明這小孩的外語詞彙比中文詞彙多很多。反過來,當小孩跟爸爸說話時夾很多中文的時候,這也表示那些用中文來說的詞語是他無法用外語來形容的。如果,這個小孩兩種語言能力都很強的時候,那麼他就不會語言參雜的問題。但是,這個年齡的小孩子通常都會用兩種語言亂說一通。所以,我們做媽媽的在這個時期不用太嚴格要求小孩,只需要要求自己說中文的時候盡量不要夾雜任何外語。

這個時期,到底要加強那種語言的能力呢?如果小孩的外語能力不夠強的話,他們上幼稚園會不會很痛苦?會不會被人欺負?很多媽媽都很疑惑,不知道自己到底該怎麼辦。其實,這個問題也沒有一個標準答案,這都可以依小孩的個性和學習背景等各項要點來評估。但是,如果做媽媽的想要強化小孩的中文,那麼這個學齡前的年紀其實是最適合的,最容易學習的階段。因為小孩通常上了幼稚園之後,他們便會大量的學習外語,所有的知識和生活上的詞彙都會從學校和同學之間學到。相對的,如果小孩在那個時候的中文詞彙能力遠遠低於外語能力的時候,這些小孩便會開始選擇他們所最熟悉的語言,放棄不熟悉,無法清楚表達自己想法的中文。因此,如果媽媽能夠撇開其他的考量點,堅持小孩的中文教育的話,在這個時期應該都可以達到非常好的效果。

 

3. 三歲到五歲:已經可以跟小孩一起念簡單的中文圖畫書。從這些簡單的圖畫書中,小孩就可以認識一些簡單的中國字。住在外國的媽媽們可能會很苦惱中文幼兒圖書的來源,其實,書和故事都不必多,只要掌握每個故事重重覆覆讀很多遍,次數多到小孩幾乎每句話都可以背出來的地步,那麼讀故事書的功用就達到了。

在這個階段,有不少的中國媽媽們很沈迷所謂的讀經班。在台灣,學齡前的幼兒都會去參加讀經班,讓小孩從三歲就開始背弟子規,試圖用讀經來認字。迷信讀經的人也以為只要小孩子會讀經,那麼他們的行為舉止就會自動的變成人人稱讚的模範生,所以他們覺得讀經是小孩成為書生聖賢人的唯一途徑。事實上,如果小孩願意接受,適當的讀經是不錯的,但是有些父母過度迷信讀經,讓小孩每天去背誦七小時的經書,這就有點走火入魔。讀經的小孩可能會變好,但是,讀經的小孩也不是每個都因為讀經而變成知書達禮。

我曾經去聽過台灣讀經班創始人的演講。在這演講裡,他說海外的僑胞和外國人根本不用去上什麼中文學校,只要讀經,他們就可以在三年內把中文讀通。他也說,德國講究通才教育是國民教育的失敗。他個人認為,小孩子只要讀經,萬事就可以通,所以這也就是台灣目前教育最大的失敗之處。這些只想推廣讀經,就全盤否定其他教育論點的理論,我有點聽不下去。我覺得小孩子在小的時候,他們就像是棉花一樣,可以吸取很多的常識。中文認字,讀論語,背孟子都不是他們人生的唯一。他們在幼兒時期應該看得多,聽得多,體會得多,讓他們可以多方的摸索,啟發他們對自然的好奇,對美的鑑賞,而不是成為一個只會背書沒有思考能力的機器人。況且,在海外的混血兒學習背景跟台灣小孩相差很大,住在外國的小孩不論是對話能力或是詞彙能力都比台灣土生土長的小孩有差距。住在外國的小孩學中文還是必須從普通對話和擴充生詞為起點,而不是炫耀式的叫小孩到處背弟子規給朋友聽。與其要天天背論語,背弟子規到不如多聽多讀一些有趣的童詩和故事。同樣是背誦,從背童詩或是唱兒歌當中,小孩更可以學到平易近人的白話對話,發掘小孩自己有興趣的題材,得到活潑有樂趣的啟動,不會誤以為中文就是一種死背的語言。

 

4. 五歲到八歲。

小孩一進入學齡前的年紀,很多媽媽就會考慮自己的小孩到底要上什麼中文學校。到底是要學漢語拼音呢,還是注音符號?要學正體字呢?還是簡體字?對於這種紛爭和考量有興趣的人,可以點閱「要不要學注音符號的爭議」做為參考  http://yoyovilla.pixnet.net/blog/post/23894144

雖然每個媽媽的考量都有所不同,但是,我個人還是覺得台灣媽媽們如果讓小孩學注音符號會是一個明智的選擇。注音符號並不難學,只是注音符號被很多不懂注音符號的人給惡名困難化了。我們台灣人學注音符號,就像是中國人要學英文字母一樣自然,全都是要花時間學,沒有什麼難易之分。很多人為了要不要學注音符號而到處爭論,事實上都是白費力氣。如果你想要用台灣當地的教材學標準的正體字,那麼小孩就學注音符號不用學什麼漢語拼音; 想要學中國的簡體字就學漢語拼音。那些想學正體字但是又不想學注音符號的,在短時間看來很像是一個學中文比較簡單的捷徑,但是就長遠學中文的這條路看來,這是費力又缺乏效率的方法,根本不值得考慮。但是,如果妳的小孩根本沒有興趣學中文,而妳本身也沒對自己的小孩的中文學習有長遠計畫的話,那麼用漢語拼或許可以讓小孩簡單學點基本的中文字。

至於要學正體字或是簡體字,這也全由做母親的自己決定,不必太過依賴別人的說法。很多來自中國的媽媽會問:「台灣那麼難的注音符號,這麼複雜的正體字,哪個小孩學得來啊?」對於這種不明就底的問題,台灣媽媽們可以一笑置之,不必太在意。學簡體字的人,通常不會因為他們學簡單的文字就變得更聰明,學正體字的人也不會因為學正字體筆畫多而變得更笨,所以我們根本不需要多替小孩子擔憂這種杞人憂天的問題。更何況小孩學會正體字之後要猜簡體字的讀法也比較簡單,可以說是一舉兩得。

不管妳的小孩選擇正體字或是簡體字的學校,我們做媽媽的不能因為小孩開始上中文學校之後就以為自己教小孩中文的責任已了,可以鬆懈下來了。事實上,在海外的中文學校因為每個家長對小孩的要求有很大的差異,所以一個班級裡頭極有可能有各種不同年齡和程度的學生。有的小孩已經會說中文,到中文學校只想學讀書認字; 而有的學生卻是一句中文也不會說,連「你好,謝謝,再見」都必須在學校裡重頭學起; 十歲的小孩也有可能跟五歲的小孩是同學,因為他們的程度可能相差不遠。在海外的中文學校,不但學生的程度差異很大,連家長的想法都南轅北轍,湊不到一塊。有的家長非常希望小孩能在中文學校裡認真學好中文,希望小孩長大之後能夠讀點中文書; 有的家長送小孩到中文學校只是想讓小孩認識其他的混血兒,到中文學校以輕鬆的心情學幾句會話就夠了。一個中文班,可能有每個星期都不做功課的小孩,也有可能嫌功課太少的孩子,在這種情況之下,中文學校的老師通常都必須考慮到班級大多數小孩的程度和要求來做學習進度上的調整。這就是說,如果妳的小孩在天不時地不利人不和的情況之下,即使妳的小孩進了中文學校也很有可能達不到家長十分之一的期望。因此,我們家長不能光靠中文學校老師的教導來增強小孩的中文能力。這一點,是我們每個媽媽都必須要有的認知。最好的方法是:媽媽自己在家給小孩額外的教材和功課,而中文學校當成是小孩複習中文的管道。

在這個階段,很多非常積極,形同中國虎媽的人就會開始要求小孩子每天一定要寫兩頁的中文字。有的中國媽媽很得意的說,他們的小孩兩歲半的時候就會認五十多個中文字,三歲半的時候就開始寫字。這種得意兼炫耀的告白,常常會讓很多媽媽們聽得心驚肉跳,以為自己的孩子是否有智能上的遲緩現象。自己的小孩六七歲竟然連一個中文字都不會寫的媽媽們都不必害怕,也不必為小孩感到悲傷,因為學中文是一條很長的路,即使跑得快的兔子們早期領先很多,但是慢慢爬的烏龜到最終也未必不是贏家。穩紮穩打,先穩固的打好小孩會話基礎,讓小孩不排斥中文的學習,這就算是達成小孩的中文學習的目標之一了,至於幾歲會認字,幾歲會寫字不必太在意的去跟其他孩子做比較。

 

無法熟寫中文字通常是很多海外小孩學中文的最大障礙。中文字要能認就已經不容易,因為中文字的結構跟德文英文有很大的差別,無法從字的本身連貫到字的發音,所以這對於很多已經習慣外語拼音的混血兒來說是很有困難度的。再說,要會熟寫中文字也必須靠練習,不常寫,不常讀中文的小朋友,要默寫出中文字來就會變得很困難。如果,小孩在這個時期,中文的讀和寫不能同時兼得的話,那麼我們一定要把心思和重心花在閱讀的能力上,而不是逼小孩子寫字。有很多成功了例子顯示:小孩如果能有大量認字的能力,他們有能力可以自行閱讀簡單的中文書的話,他們就不會對中文的學習感到嚴重的挫折感。所以,我個人認為我們這些混血兒的媽媽們大可不必每天拿個棍子強逼小孩寫一頁又一頁的中文字,讓小孩感到痛不欲生。讓小孩熟讀文章進而認字,這遠比寫字更重要。

 

在這幼童年齡的階段,小孩在家所讀的中文課外書籍可以是世界有名的兒童讀物中文版,不必限定小孩一定要讀我們的中國故事。在選擇兒童讀物的時候不必只有顧及學中文的考量,更應該把啟發小孩心智,塑造其樂觀積極心態做為更重要的考量。那些不合乎現代思考模式的傳統兒童故事,例如那個以悲劇收場的童話故事「美人魚」,或是我們中國有名的「二十四孝」等故事書,建議等到小孩思考能力成熟的時候再看

 

有些很積極的媽媽在小孩學齡前的時候,因為太想求好心切了,所以就會毅然截然的自己帶著小孩會台灣或是中國,讓小孩可以專心一致學中文。也有些媽媽甚至會把小孩自己一個人送去中國給姥姥帶個一兩年再回家,以為這樣小孩不但可以學好中文,也可以就此省去在外國自己必須孤軍奮鬥教小孩中文的辛苦過程。只為了單單學中文,有必要把小孩單獨送回中國嗎?有必要把一個家分成兩個家?很多人覺得小孩小的時候很容易適應環境,也很容易忘記痛苦,所以這個時候把小孩送去中國是最佳時機。但是,小孩雖然無法明確的用語言表達他們的想法,或許在長大後也無法清楚的記憶小時候的事情,但是很多讓小孩當時恐懼,害怕,被拋棄的陰影都會在小孩的心靈留下永遠不可磨滅的痕跡,造成一輩子的影響。而且,這些小孩回到外國父母身邊之後又還會有一段很難適應的期間,這對小孩日後整個人格,情緒的發展,都會造成有不可言喻的重大後遺症。再說,這些小孩即使曾經因為成時間待在中國,但是回到外國之後如果沒有繼續加強,他們的中文會話能力還是會日漸大量流失。因此,把幼小的小孩送回中國學中文的絕對效果有待評估。

 

5. 九歲到十二歲。

小孩到這個年齡就開始慢慢懂事,而我們這些媽媽在這個時候也應該慢慢的為小孩即將來臨的叛逆青春期做準備。小孩在這個青春期來臨前的階段,不管是學中文,或是人格上的教養,這都是我們做其父母最需要艱苦奮鬥的階段。

因為現在的小孩青春期都來得早,尤其如果小孩是在講究小孩人權的歐美國家長大,很多小孩大約在十歲左右就會漸漸出現頂嘴,故意反抗長輩,蓄意蔑視中國文化的叛逆行為。如果我們做家長的想要減輕自己小孩因為想反抗而罷學中文的叛逆行為,那麼我們就應該儘早為小孩打一點文化預防針。因此,小孩大概從九歲開始,我們這些混血兒的媽媽們就要盡可能增加一些機會教育,讓小孩可以多方瞭解我們中國人的習俗,甚至灌輸尊師重道的觀念,慢慢的讓小孩瞭解中國文化跟西方文化不同的某些差異。

 

這個年齡層的小孩也因為心智大開,所以在中文的教材和閱讀題材方面要慢慢脫離幼兒童話的範圍,但是如果小孩的中文程度還是很差的話,那麼內容難一點,文字又要很淺顯的教材就會很難找到。如果小孩的中文程度不好,對幼稚的文章又沒興趣的話,這時可以讓小孩學一些現在流行的中文歌曲,例如周杰倫或是王立宏,讓他們一面可以學到中文歌詞,另一方面也可以讓他們不會和中國的流行趨勢脫節,這是一箭雙雕的中文學習方法。在會話方面,家長應該慢慢提升語詞上的難度,盡量多用一些比較難一點的詞彙,讓小孩能夠慢慢從童言童語的中文程度往上提升。

 

在小孩慢慢步向青春期的時候,我們做父母的會發現,他們小孩很多時候我們說的話或許會很不引以為然,好像根本就沒有在聽,故意把父母的話當耳邊風。事實上,他們雖然外表裝酷,但是他們都有把父母的教誨聽進心裡。父母對孩子的管教多多少少都會在孩子的心裡產生潛移默化的作用,到青春時期的時候就有可能自然發酵。所以,我們這些媽媽們一定要堅持我們的信念,跟小孩奮戰到底,不要因為小孩不想聽嫌父母嘮叨就輕言放棄。要記住:我們如果現在不做,小孩一旦到了青少年期更會是像脫韁的野馬,我們做父母的介時想管都管不住了。

 

6. 12歲以後。

基本上小孩一旦上了中學之後,他們的行為舉止,學校的學業幾乎都已經有定型的模式,父母對小孩的影響力日漸微薄。在12歲之前中文是勉強在學基礎課程的小孩,到這個階段他們很有可能就會吵著不去上課,甚至自己蹺課,或是以不做功課的消極態度來向父母抗議,以任何方法來爭取到可以偷懶停學的目的。相對的,那些中文基礎已經打好的,學習中文已經成為日常習慣的小孩大概都還可以保持學習中文的動力。

 

小孩學中文的成果到這個階段可以說是成敗的關鍵。此時放棄中文的小孩,可以說是功虧一簣,白費功夫。有些小孩甚至企圖把中文全部忘光光,連自己的名字都推說自己不會寫了,蓄意以這種不可思議的後果來證明母親這麼多年來的用心是白費心機。媽媽們對於小孩這種舉止不必太傷心,因為當小孩正值青春期的時候,他們很多行為和言語常常會被亢奮的荷爾蒙給左右,常常故意有可能說些很傷父母的話,蓄意做些傷害父母感覺的事來證明自己已經成長獨立,所以做媽媽的不用太在意小孩這些幼稚的行為和語言。不管如何,有不少的媽媽們會感到很怨嘆,覺得自己以前的努力全都浪費了,很有一事無成,教子無方的嚴重挫折感。但是,這些曾經努力過得媽媽們不用自責得太早,因為小孩的人生還很長,妳永遠都不知道自己的小孩什麼時候必需用到中文。有的小孩到大學的時候竟然想要主修中文,而且有不少從小不屑學中文的混血兒,甚至華僑的小孩在外國長大後竟然要回台灣或是中國找工作。當這些小孩才突然自覺書到用時方恨少,察覺自己的中文爛到連求職欄都看不懂,要面試的時候連人家給的名片也看不懂大字一個,他們那時百般的後悔也都來不及了。這個時候,他們不但不會自我反省,反而還會怨恨自己的母親當初沒有強逼他們學好中文。

 

那些小的時候沒把中文學好的小孩,等到大了知道靠著中文可以更容易找到工作的時候,他們有些人便會著急的想要找各種可以迅速學好中文的管道。有的孩子趕快去找什麼孔子學院,有的就乾脆花個一年的時間到中國或是台灣的語言中心專心學中文。但是,語言沒有速成的捷徑,不管年輕人的心裡有多著急,中文基礎不好的人即使花一整年的時間,成就還是很有限。當然,有些家長會說,他們這些孩子一年之內就可以學會中文會話,會讀一點中文字,真的是很厲害,心中還有點暗自竊喜,覺得自己的小孩從小沒學中文也沒有什麼大損失。可是,這些家長在得意,嘲笑那些花時間和心血培養小孩中文能力的媽媽的時候,他們或許應該察覺一下,他們的小孩花整整一年的時間在中國學中文,或許中文程度可以高到相當人家中國小孩一年級的程度,但是那些從小就努力學中文,沒有中途放棄中文的孩子,即使他們沒有花一年兩年時間回中國專讀中文,他們的中文聽說寫的整體程度還是遠比這些只學一年中文的人高出很多。

 

學中文,絕對不會是小孩生活中的唯一。但是,教我們小孩把中文學好絕對會是我們這些中國媽媽們可以送給我們小孩最好的一份禮物。至於這份禮物要怎麼給,給多少,全由媽媽自己決定。

 

 

其他有關小孩在外國長大的文章  http://yoyovilla.pixnet.net/blog/category/1325068

 

 

創作者介紹

閒閒 桂夫人

yoyovilla 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(34) 人氣()


留言列表 (34)

發表留言
  • 拙琴
  • 你寫的真好
    要堅持跟小孩講中文真的不容易
    尤其是當爸爸也在場 而我必須讓他也聽懂的時候
    很多時候我沒有選擇 一定要說法文不可

    但是因為要上班回家經常已經精疲力竭也是一大原因
    我媽經常會說 哎呀 你怎麼沒有教他唱中文歌 他都忘光了!
    可是我真的是分身乏術
    而且我不能在家喊累 因為我先生會說他也是
    因為大家都是彼此彼此 所以....在國外教小孩中文真的很辛苦
    不過我現在盡量鼓勵他 他聽的懂但不說 我也會稱讚他
  • 妳要上班,小孩還能聽懂中文已經算是很不錯了。

    如果沒時間教他唱中文歌,那麼就天天在家放一些中文歌給大家聽。這就叫做強迫性的接收。

    我老公最近買了一個電器,現在我們連台灣的廣播電台都可以收聽到了。我家的孩子現在更常聽台灣的流行歌曲了。

    yoyovilla 於 2011/02/14 18:37 回覆

  • Anna
  • 不管再難 我都希望自己的小孩能夠說中文~讚!
  • 小孩要學中文,每個時期都是艱鉅的挑戰!媽媽比孩子更累!

    yoyovilla 於 2011/02/14 18:33 回覆

  • kubilay
  • 真的好棒 謝謝你^^非常適合我這個新手混血媽媽
  • kubilay
  • 請問我可以放在鋪浪 或者是FB給我其他 有混血寶寶的媽咪 看嗎?
  • 謝謝你的共鳴。只要註明出處就可以了。

    可惜這篇文章,我到現在都還沒有寫完,因為學中文的過程太長了。

    我還在努力當中。

    yoyovilla 於 2011/02/08 16:38 回覆

  • muzu0309
  • 妳好,我是KUBILAY的朋友,經由他的介紹讀到了你的這篇文章.
    妳說的真是太有道理了.
    我就是那個被婆家要求不准在婆家說中文,要跟小孩學土文的媽媽.
    結果現在變成我家老大不會說土文(因為她和我們在台灣,她唸小二),我家老二不會說中文(他在土耳其和爺爺奶奶住在一起).
    我心裏很痛苦,想要孩子們二種語言都學好,結果變成了四不像.
  • 兩個孩子卻有兩個說不通的語言,真是頭大!

    如果你們現在還住在台灣的話,為什麼弟弟要自己留在土耳其呢?是你的婆婆捨不得讓他跟著你們到台灣住吧?

    yoyovilla 於 2011/02/14 18:29 回覆

  • muzu0309
  • 請問我可以把文章放在FB的"土國姐妹會"的社團裏和大家分享討論嗎?謝謝妳.
  • 只要註明出處即可。

    另外,恭喜你家即將多添一個小老虎!

    yoyovilla 於 2011/02/14 18:27 回覆

  • 拙琴
  • "我老公最近買了一個電器,現在我們連台灣的廣播電台都可以收聽到了。我家的孩子現在更常聽台灣的流行歌曲了。 "

    請問那是什麼樣的電器
    叫什麼名稱?
  • 我老公因為出差不在家,所以無法即刻答覆妳。我想,這種這一兩年才有的東西,我鐵定也不知道其中文名稱。即使我不是非常清楚,但是我還是可以暫時先用我的基本常識回答妳的問題。

    這個小電器大概比一個手機還大一點。它是利用i pod 的原理利用網路找到台灣的廣播電台。只要你家可以無線上網,那麼你就可以免費聽台灣的廣播。妳可以到巴黎比較大的電器專賣店問問看。他們專業的人員應該都知道這種東西。

    我朋友家是用他們的 i Pod 直接上網連線台灣的廣播電台。所以妳可以使用這兩種器材達到在法國聽台灣電台的目的。

    yoyovilla 於 2011/02/16 03:44 回覆

  • 悄悄話
  • Kerr-Jia Lu
  • 從網路上就可以直接聽到一些台灣的廣播節目了唷. 當然,就是要有電腦或筆電在身邊,也要一直開著才行啦. 不過下面兩個網站我都偶而會去聽.

    http://www.hitoradio.com/showtime/onair_2.php <-- 按中間那個"收聽節目"
    http://www.uforadio.com.tw/ <-- 右上角有個"線上收聽"的按鈕可按.
  • 感謝你提供的資訊,相信這對很多海外的媽媽們都很有用!

    yoyovilla 於 2011/03/25 13:29 回覆

  • 學前教育的路人經過貴寶地....
  • 提醒諸位媽媽一下...
    其實寶寶在肚子裏七個月就有聽力了....他/她可以隔著羊水聽到外界的聲音,不是生出來後才聽懂媽媽的話^^
  • 沒有人不相信你說的話,只是我不相信那種在懷孕的時候以為孕母如果常常聽貝多芬的曲子,那麼小孩可能就會成會像貝多芬的音樂天才。我更不相信,在懷孕的時候天天背英文字典,小孩生下來之後就自動會英文。懷孕的時候千方百計去熟讀倫語三字經,美語九百句,以為就此可以期待自己小孩因此就會變成天才。這是什麼神話傳奇?

    沒生過小孩的人,不敢不聽,因為大家都沒有經驗,也不敢不做。大家都唯恐自己在懷孕的時候沒認真讀書,小孩因此會比別人笨。等到第二胎,所有的媽媽都知道胎教是怎麼一回事的時候,這種危言聳聽的論調就會不攻而破。

    讓母親懷孕期情緒愉快穩定,這對嬰兒出生後的影響絕對是比讀字典,讀論語來得重要多了。

    yoyovilla 於 2011/05/23 02:22 回覆

  • 在德国的准妈妈
  • 谢谢您的文章,写得真好。不但语言教学方面很有启发,也很喜欢您的教育理念。我现在在德国公公婆婆家待产,因为老公常常出差不在家,所以婆婆怕宝宝中文比德文好,让我以后在家跟宝宝说中文和德文,我的妈妈又说要在宝宝小时候带回中国去养,让她学中文。我的宝宝还有一个月出生,主张胎教的说要现在就跟宝宝讲话,我现在整天都讲德语,还担心宝宝出生后听我讲中文不习惯呢。看了您的文章,解决了我很多的纠结。非常感谢!
  • 不用擔心太多,凡事盡力就好。

    你自己的小孩,應該由你自己來決定妳小孩的養育方式,不需要極力配合雙方家長的需求。如果考慮太多,妳絕對是會很頭痛的。

    yoyovilla 於 2011/09/02 15:21 回覆

  • 悄悄話
  • hheene
  • 每當我與小孩說中文或有中文刊物, 德國家人就會說: Kein Schwien kann das verstehen, 也委婉且強力地要求我在他們面前要與小孩說德文, 以免他們聽不懂小孩在跟我說什麼, 再加上我們目前在台灣, 小孩的中文明顯比德文好很多, 今天無意間來到您的blog, 看到您的文章, 不禁讓我淚流滿面, 也堅定我繼續跟孩子用中文講下去, 無論往後仍留在台灣或有天要回德國, 非常謝謝您不吝把這篇文章寫出來, 相信對很多有混血孩子的媽媽很有助益~, 感謝您~
  • 反正學中文是一條又長又久的路。我們慢慢加油吧!

    yoyovilla 於 2011/10/26 19:06 回覆

  • Teri
  • 謝謝妳花時間精力寫這篇文章,非常受用。我的寶寶十個月,平常白天都用全中文跟她說話,晚上爸爸下班後是全英文環境。不過我的台灣英文腔,所以晚上幾乎都是爸爸跟她說話。

    妳說的那台我們家也有,可以選自己喜歡的國家城市電台:)寶寶自己在玩的時候都會放台灣的電台給她聽。在家有wifi網路都能用。
    http://www.logitech.com/speakers-audio/wireless-music-systems/devices/5847
  • 妳真是一位用心的好媽媽啊!

    yoyovilla 於 2012/01/02 04:05 回覆

  • Jean Lemont
  • 我一直在網上尋找教導小孩學習中文的技巧。按著按著,我就開到你這個網站。說真的,你說的有很多讓我受益良多。我是一位中文導師,今年第一次教導兩位法國小孩子。他們兩兄妹一個5歲,一個4歲。也許是教育制度不一樣,他們很容易就感到疲憊,厭倦。我想要教他們唱兒歌,可是卻沒興趣。我第一次上課就叫他們筆劃,可是很快他們就失去興趣了。我不想要他們因為我的教導方式而厭惡中文。我實在不知道該如何教導他們,你可以指教指教我嗎?
  • 妳所教的小孩因為年紀很小,所以妳的教學方法絕對不能以普通上課的方式進行。教外國小孩中文的方法就要像教台灣小孩學美語一樣,要以動物水果名稱聽說先入門,上課方法要以有趣的遊戲,畫畫唱歌為主,不要一開始就學寫字筆畫這種教學內容。

    幼兒的外語教學跟一般外語教學在方法上有很大的差別,教幼兒遠比教大人困難多了,沒有足夠豐富的經驗很難成為一個成功的幼兒外語老師。所以,妳有如此的挫折感也不必太難過。

    yoyovilla 於 2012/01/15 05:39 回覆

  • Jessie Lee
  • 你好~~我很想把你文章分享給在FB上的一些朋友。不知道是不是可以分享呢?我們都是一些從台灣嫁去日本的新手媽媽。這篇文章會對我們在中文教育上有很大的幫助的。
  • 感謝您的共鳴。

    您可以把這篇文章做連結,這樣如果我那裡寫錯了,我才有修改的餘地。

    yoyovilla 於 2012/05/31 14:23 回覆

  • 悄悄話
  • Tsai-ling Fraher
  • 感謝你花費的時間跟精力,把你的寶貴經驗見解在此傾囊相授。身為一個同樣在海外注重中文教學的混血兒媽媽,對你文中一切所提見解,我都擊節贊賞不已!

    希望能得到您的許可,將此連結分享在我的部落格與facebook上,謝謝你。

    並如有可能,日後能容我常來此地取經,為自己打氣。
  • 我們大家一起奮鬥吧!

    我家小孩學中文的奮鬥史至今還沒結束呢!

    yoyovilla 於 2012/09/19 16:27 回覆

  • Tsai-En White
  • 寫的真的很好~~ 好感動你的無私用心的分享。
    我對孩子也是100%中文,也因為孩子讓自己從教英文改成教中文,真的學習的路很漫長。每每想著該分享語言習得的概念,但總在忙碌工作中就停了。
    真的很開心有人把這些經驗寫出來,當媽媽真的很忙,你還花這麼多心血整理出來,幫助更多的媽媽們堅持下去,真的是太感動了!!!
    一起加油!!
    也請你讓我將你的文章放到我的教學部落格去好嗎? 謝謝


  • 對不起,因為這種自我見解的文章很容易招人爭議,一個意見不合,很多人就會想罵幾句。如果放在人家的部落格,很多人還以為我想自我膨脹,因此,這種文章請你用網址連結。我不想另外再節外生枝。

    yoyovilla 於 2013/01/08 19:53 回覆

  • ruby
  • 寫得真好
    之前已經看過您這篇文章 現在搬到國外 更能體會您的隻字片語 了!!
  • 十二月和一月都是我最忙的時候,沒有什麼空閒寫新的文章只好濫竽充數。

    謝謝妳的體諒。

    yoyovilla 於 2013/01/08 19:50 回覆

  • annie
  • 好棒的分享!
    現在混血兒真的越來越多!
  • 台灣混血兒很多嗎?

    yoyovilla 於 2013/01/08 19:48 回覆

  • Little evil
  • 我非常同意你的說法! 雖然我目前還未有小孩 但是這也是我的觀念 但觀念歸觀念 要實際操作就是另一回事了~

    我想等我有了孩子我可以回這重新再讀這一篇! ^^

    謝謝分享! 寫得很仔細 辛苦妳了!
  • 想必以後妳一定是一個非常積極進取的好母親。

    yoyovilla 於 2013/01/08 19:47 回覆

  • 翊瑄
  • 寫得真好!!!
    辛苦你了!!!!
    我想對很多混血兒的媽媽幫助很大!!!
  • 感謝妳溫馨的體恤。

    yoyovilla 於 2013/01/08 19:41 回覆

  • annie
  • 是啊!!
    常在路上會看到!
    但最多的應該是新住民吧!
  • BB
  • 一之8
    前途"似"錦
  • Jennyvanformosa
  • 我覺有理 這一年來 我和先生都堅持各自用自己的母語 給她雙語教育 好再有先生的支持這幾個月來在公婆面前 我也是用中文和寶貝溝通 再翻譯給公婆聽 現在三歲多的他的中文教育 真正讓我傷腦筋的昰 我沒有教材 我還再努力尋找教材中.... 關於中文教材方面請問版主有何建議? 謝謝
  • 中文教材有很多,要選擇哪種教材需要依您小孩本身的中文程度來考量。

    如果您小孩的中文程度不錯的話,那麼直接選用台灣的幼稚園教材也很方便。

    yoyovilla 於 2013/03/21 13:55 回覆

  • Dinius Family
  • 很多謝你的分享 :)
    我最大的難題是3語教育,
    我的母語是中文,老公是德語,共通語言是英語.我們現居於德國.
    因跟老公的家人住在一起,每天我都跟10個月大的賓貝説3種語言.
    每天趁跟寶貝獨處時只説中文,老公在場時説英語,跟家人在一起便說德語..
    但我的德語不太好,所以我也很害怕教壞小孩...
    也沒有很多時間説中文呢!很傷腦筋~
  • 您的寶寶是一直都必須聽三種語言,但是英文只限於您跟您先生的對話,你們不會直接跟小孩說英文吧?

    yoyovilla 於 2013/08/01 02:15 回覆

  • Ming Shih
  • 這篇文我得要慢慢看 學習摸索,一個階段一個階段的執行 克服。
    我很幸運,我先生及他的家人 都很贊同也配合 我對孩子只用中文溝通。
    我孩子四歲了,1/3時間待在臺灣,目前口語能力和臺灣孩子無異。
    我們各自用自己的語言對孩子說話,目前作媽媽的佔上風,加上我先生的母語是Catalan, 他還要講兩種,孩子的字彙中文好很多。

    我不會西語,他不會中文,英文溝通,小孩有時會鑽漏洞,以為我不懂,會跟我說「爸爸說可以吃糖果」。
    小孩的英文教育就靠學校了,反正我自己也是國中才開始學的。
  • 一年有好幾個月可以呆在台灣確實是很幸福啊!

    yoyovilla 於 2014/04/22 23:18 回覆

  • 訪客
  • Well written article. Thanks. I would say that the critical period is 5-10 years old. If you know any family who has "succeeded" before, please let me know, so that we can learn from them. It is almost impossible for children of Chinese heritage born in the west to learn Chinese well without spending a couple of years in Chinese speaking regions, much less those of mixed heritage. If you are interested, please check out my blog or FB group for our experiences. http://bilingualparenting-chinese.blogspot.com and https://www.facebook.com/groups/ChineseAndEnglish4kids/. Best.
  • 青少年也很難對付。他們不但沒有學習動力,還有一堆的青少年特有的反抗情緒要應付。

    yoyovilla 於 2014/11/05 00:00 回覆

  • Lisa Hsu
  • 寫的太好了,謝謝你的分享,馬上收藏起來^_^ 目前小孩一歲多,都是和他講中文,學習之路很漫長,希望自己能堅持下去,不想以後帶他回台灣卻不能和親友對談。
  • Oliver Chang
  • 您好,我老婆是廈門人,我父母和她們家台語都很好,我很後悔小時候沒多學台語。請問您覺得該如何讓小孩兩個語言都會講?我們住紐西蘭,他的英文我倒不擔心,一上學就可以趕上,在教會看到好看小孩互相講英文,連他們父母也對他們講,就覺得好可惜
  • Amy
  • 本人現正替一名讀國際小學的 7 歲小女生補習中文 , 她聽及說也 ok , 但認和寫中文字則只有約 4 歲的程度。由於是放課後才再上中文課 , 在這已挺疲累及對中文根本沒興趣的狀態下 , 她每次上課也很不專心 , 故教了約半年也沒甚進步 , 她媽媽又不知道女兒上課時沒留心 , 有點怪我教不好她 ... 我也嘗試過利用圖書或繪畫等來她 , 但她總是把注意力集中在圖畫上而忽略文字 , 請問有什麼方法能令她對學習中文提高興趣呢?謝
  • 小丁
  • 你好,请问我可以分享你的文章在我的微信朋友圈么?我的朋友群里是生活在澳洲的华人妈妈们,我觉得你的文章能给这些妈妈们很多帮助= )谢谢
  • 感謝您的認同。

    你可以做連結分享。

    yoyovilla 於 2016/07/26 16:19 回覆

  • Mom with concerns
  • I don't think your options on pinyin is very accurate since there is also Hong Kong who teaches their kids pinyin with traditional Chinese words . 注音符號 is a transitional tool that are used for kids to read and same as pin yin so why do you believe the 注音符號 system is superior ? I don't think parents who choose to teach their Kids pin yin have no intention to keep their children learning Chinese.

  • 你覺得拼音好就用拼音,隨你自由選擇。

    但,大人用英語來討論 ''要如何教小孩中文'',怎麼都覺得怪怪的。

    yoyovilla 於 2016/12/11 00:10 回覆

找更多相關文章與討論
【 X 關閉 】

【痞客邦】大學生網路社群使用習慣調查

親愛的讀者,痞客邦希望能了解大學生的網路社群使用習慣,
填問卷即可抽獨家好禮喔!
(注意:關閉此視窗將不再出現)